Có lưng thăng khẩn trời làm mưa

Direct English translation

Having rice in storage, [one] urgently prays to heaven to make rain.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ ích kỷ, mới được một ít lương thực đã vội đắc ý rồi mong trời mưa để người khác gặp khó, còn mình lợi. Câu dùng để chê thói nhỏ nhen, chỉ biết lợi riêng; ở dị bản này, cách nói nhấn vào việc vừa chút gạo đã vội khấn cầu theo ý mình.
English explanation
Refers to someone so selfish that, after getting only a small amount for themselves, they already wish for conditions that will inconvenience others but benefit them. It criticizes petty, mean-spirited self-interest, with this variant emphasizing the tiny amount one has before becoming smug.